Papa Franjo želi da Katolička crkva usvoji bolji prijevod fraze "ne uvedi nas u iskušenje" iz molitve "Oče naš", najpoznatije hrišćanske molitve.
Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u iskušenje. Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi "ne dopusti da padnemo u iskušenje" i naznačio da bi nešto slično trebalo da se primijeni i drugdje.
"Oče naš" dio je hrišćanske liturgijske kulture i stotine miliona katolika molitvu znaju napamet od dječjeg uzrasta.
Sadašnja verzija "Oče naš" je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz četvrtog vijeka), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.
Liturgijski prijevodi uglavnom su djelo lokalnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.
(Avaz)